5 757
contributi
Modifiche
⧼vector-jumptonavigation⧽
⧼vector-jumptosearch⧽
Riga 17:
Riga 17:
− +
→AVVERTENZE GENERALI
Le numerosissime varianti esisitenti dei modi di dire e dei proverbi usati nel dialetto fanese,sono state riportate dopo l'espressione principale,precedute dal simbolo ">".Quando la variazione tra un detto e l'altro era minima,limitata ad un solo elemento della frase(verbo,nome,aggettivo,ecc.)si è preferito inserire questo,nel testo principale,tra parentesi,sempre preceduto dal simbolo ">"(es.'''[[a béva l'acqua s'aruginisč i palmón]](>budèi)'''= a bere l'acqua si arruginiscono i polmoni(>budelli),'''vènda(>cumprâ) a cancèl chiuś (>apért)'''=vendere(>comprare) a cancello chiuso(aperto).Nel caso in cui nell'uso corrente una o più parole della frase possono venire omesse,senza che il senso dell'espressione risulti alterato,queste parti non determinanti sono state inserite tra parentesi(es.'''[[La prèscia vòl el tèmp(sua)]]''' significa che si può dire indifferentemente '''La prèscia vòl el tèmp''' o '''La prèscia vòl el tèmp sua''','''la gràndina(porta via,mo)en porta carestia''' significa che il detto '''[[la gràndina porta via,mo en porta carestia]]''' viene usato anche nella forma l'''a gràndina en porta carestia''').
Le numerosissime varianti esisitenti dei modi di dire e dei proverbi usati nel dialetto fanese,sono state riportate dopo l'espressione principale,precedute dal simbolo ">".Quando la variazione tra un detto e l'altro era minima,limitata ad un solo elemento della frase(verbo,nome,aggettivo,ecc.)si è preferito inserire questo,nel testo principale,tra parentesi,sempre preceduto dal simbolo ">"(es.'''[[a béva l'acqua s'aruginisč i palmón]](>budèi)'''= a bere l'acqua si arruginiscono i polmoni(>budelli),'''vènda(>cumprâ) a cancèl chiuś (>apért)'''=vendere(>comprare) a cancello chiuso(aperto).Nel caso in cui nell'uso corrente una o più parole della frase possono venire omesse,senza che il senso dell'espressione risulti alterato,queste parti non determinanti sono state inserite tra parentesi(es.'''[[La prèscia vòl el tèmp(sua)]]''' significa che si può dire indifferentemente '''La prèscia vòl el tèmp''' o '''La prèscia vòl el tèmp sua''','''la gràndina(porta via,mo)en porta carestia''' significa che il detto '''[[la gràndina porta via,mo en porta carestia]]''' viene usato anche nella forma l'''a gràndina en porta carestia''').
# '''CRITERI SEGUITI NELLA SCRITTURA DEL DIALETTO FANESE'''
# '''CRITERI SEGUITI NELLA SCRITTURA DEL DIALETTO FANESE'''
Per quanto riguarda tutti i problemi di trascrizione del dialetto fanese ,fonologici e fonetici,ortografici.ecc. si fa riferimento a quanto riportato in [[:categoria:Indicazioni fonologiche e fonetiche]].In merito all'uso della lettera zeta,della esse sorda(s) e sonora(ś) si rimanda a
Per quanto riguarda tutti i problemi di trascrizione del dialetto fanese ,fonologici e fonetici,ortografici.ecc. si fa riferimento a quanto riportato in [[:categoria:Indicazioni fonologiche e fonetiche]].In merito all'uso della lettera zeta,della esse sorda(s) e sonora(ś) si rimanda a [[:categoria:Zeta sorda e sonora]].
{{-ref-}}
{{-ref-}}
* <big>Come parlano i Fanesi(Volume secondo).Modi di dire e proverbi.Agostino Silvi e Ermanno Sorcinelli</big>.
* <big>Come parlano i Fanesi(Volume secondo).Modi di dire e proverbi.Agostino Silvi e Ermanno Sorcinelli</big>.